Entry tags:
Ноах
Ноах - это на иврите Ной. Да, да, тот самый, который "каждой твари по паре" собирал в свой ковчег.
И есть такая замечательная израильская песня, которая так и называется "Ноах", а исполняет ее Мати Каспи. Собственно, он и мелодию написал.

Мати Каспи
А ниже классный видеоролик, мне в нем нравится то, что не надо даже переводить с иврита слова, потому как на каждое слово есть картинка:))
Для тех, кому всё-таки интересны слова, я их нашла и спрятала под кат:)
Приятного прослушивания.
Текст песни на иврите с переводом на русский:
Вот эта табличка - ивритский текст и перевод на русский - взята вот отсюда:
http://sova-f.livejournal.com/35453.html
а шибута - это палтус:)) так переводит гугл:)
И есть такая замечательная израильская песня, которая так и называется "Ноах", а исполняет ее Мати Каспи. Собственно, он и мелодию написал.
Мати Каспи
А ниже классный видеоролик, мне в нем нравится то, что не надо даже переводить с иврита слова, потому как на каждое слово есть картинка:))
Для тех, кому всё-таки интересны слова, я их нашла и спрятала под кат:)
Приятного прослушивания.
Текст песни на иврите с переводом на русский:
Ной Ной! Мы не забыли как в дождь и в бурю Ты собрал лесных зверей Каждой твари по паре Льва и мамонта Верблюда и шибуту И еще гиппопотама Как открыл окошко И из белой голубизны В него влетела голубка Ной! Сколько же еще нам плыть по поверхности вод Вот уж два месяца как все окна задраены Скоро задохнемся без воздуха Лев и мамонт Верблюд и шибута И еще гиппопотам Приоткрой на минутку окошко И в белую голубизну Выпусти голубку Ной! Не нервничай, смотри, дождь перестал Открой окошко, может там радуга – Поглядим на нее все вместе Лев и мамонт Верблюд и шибута И еще гиппопотам Приоткрой на минутку окошко И в белую голубизну Выпусти голубку Ной! вот уж голубка вернулась с веточкой оливы Выпусти нас, отпусти нас домой Потому что надоели мы друг другу страшно Лев и мамонт Верблюд и шибута И еще гиппопотам Приоткрой на минутку окошко И мы вылетим в белую голубизну Вместе с голубкой | נח נח- לא שכחנו איך בגשם ובסער נח- לתיבה אספת את חיות היער. שתים, שתים מכל מין האריה והממותה, הגמל והשיבוטה וגם ההיפופוטם. איך פתחת את הצוהר ומתוך התכלת הלבנה באה היונה. נח- כמה זמן נמשיך לשוט על פני המים נח- כל החלונות סגורים כבר כמעט חודשיים. וכבר אין לנו אויר לאריה ולממותה לגמל ולשיבוטה וגם להיפופוטם. פתח לרגע את הצוהר ואל תוך התכלת הלבנה שלח את היונה. נח-מה אתה דואג, הן כבר חדל הגשם נח- פתח את החלון, אולי הופיעה קשת ויראו אותה כולם האריה והממוטה, הגמל והשיבוטה וגם ההיפופוטם. פתח לרגע את הצוהר ואל תוך התכלת הלבנה שלח את היונה. נח- היונה כבר שבה עם עלה הזית נח- תן לנו לצאת ולחזור לבית כי כבר נמאסנו זה על זה האריה על הממוטה, הגמל על השיבוט הוגם ההיפופוטם. פתח לרגע את הצוהר ונעוף לתכלת הלבנה כך עם היונה |
Вот эта табличка - ивритский текст и перевод на русский - взята вот отсюда:
http://sova-f.livejournal.com/35453.html
а шибута - это палтус:)) так переводит гугл:)